Cuando se trabaja en la prensa hay que tener mucho cuidado al escribir, sobretodo los titulares, porque una frase puede tener muchas interpretaciones… y algunas de ellas no tan ortodoxas.

Aquí hay un ejemplo perfecto. Una noticia deportiva que informa sobre el resultado de una carrera de velocidad:

UPgAP Titulares y el doble sentido

Se podría traducir como simplemente “Un cansado Gay sucumbe frente a Dix en los 200 metros”, pero gracias al doble sentido también lo podemos entender como “Un cansado gay sucumbe al pene en 200 metros”, solo al jugar con los apellidos de los deportistas.

Oh, doble sentido, we love you...

Visto en Reddit

pixel Titulares y el doble sentido


Compártelo con los demás

Comentarios (3)[+] Deja el tuyo

Montse 8.07.2010

JAAAAAAAAAAAAAAJAJJAJAAA

Twitter 10.07.2010

Siempre que traduces de otro idioma al aespañol llega un momento en que te encuentras en un dilema por encontrar la mejor traduccion sin caer en cosas como la de este post.

La solucion…ninguna XD , tienes que buscar hasta encontrar cual es la mejor..

angelcg 26.07.2010

CREO Q LE FALTO LA coma….jajajjaj

Deja el tuyo

¡Puedes conectarte a través de Twitter para dejarnos un comentario!